学习坊广告 网站建设咨询电话0711-3202220 、 QQ:215665888        将学习坊设为主页     广告赞助QQ:410899793     主页申请

水调歌头

来源:网络 【www.cn0711.net】   作者:未知【学习坊转】 [字体: ]
苏轼
明月几时有,
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年。
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒,

起舞弄清影,
何似在人间。
转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆。
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。
Thinking of You
When will the moon be clear and bright?
WITh a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I dont know what season IT would be in the heavens on this night.
Id like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing wITh my moon-lIT shadow
IT does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed wITh longevITy Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
- Poem wrITten during the night of the Mid-Autumn Festival of
1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)




 

录入:学习坊

查看对 水调歌头 的评论 【 发表见解 】 【 查看见解 】 【 打印资料 】  
上一篇:LITTLE WOMEN
下一篇:北外英语翻译资格证书考试2001年试题(二)
百度中>“水调歌头”相关内容 google中>“水调歌头”相关内容
雅虎中>“水调歌头”相关内容 搜狗中>“水调歌头”相关内容
中搜中>“水调歌头”相关内容 爱问中>“水调歌头”相关内容